En el marco de su trigésimo aniversario, la carrera de Lingüística aplicada a la Traducción realizó una ceremonia conmemorativa el martes 30 de septiembre, a la que asistieron autoridades diplomáticas, académicos, estudiantes y egresados.
El evento contó con la presencia de la Embajadora de Japón en Chile, Takako Ito; el Cónsul General de Brasil, José Roberto de Almeida; el Secretario de la Facultad de Humanidades, Dr. Manuel Rubio Manríquez y el Subdirector de Vinculación con el Medio del Departamento de Lingüística y Literatura, Dr. Patricio Pino Castillo, quienes intervinieron con discursos orientados a destacar la importancia de este programa de estudios y su incidencia en la comunicación internacional.
La Dra. Ángela Morales Santibáñez, jefa de la carrera, recordó en sus palabras la trayectoria de estos 30 años y reconoció el valor que tiene esta profesión para el diálogo intercultural. “Nos permite experimentar profundas alegrías al derribar barreras lingüísticas y culturales, para crear puentes entre comunidades y permitir el intercambio de ideas en un mundo cada vez más hostil”, señaló.
Por su parte, el Secretario de Facultad, enfatizó en las habilidades que esta carrera desarrolla y su aporte a la generación de conocimiento y sentido. En suma, el Dr. Rubio destacó que “el traductor juega un rol importante para poner en contacto la producción científica, técnica, literaria, jurídica y de otros ámbitos de la vida de un país, para dar a conocer en un nuevo contexto socio cultural”.
En la misma línea, la Vicepresidenta del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile y actual docente de la carrera, Dra. Rosa Basaure Caber, se refirió a la profesión como un espacio en donde se aprende a mirar el mundo a través de las palabras. “Aquí descubrimos que traducir no es únicamente trasladar significados, sino que también abrir caminos y aportar a la comunicación entre personas en un mundo diverso y hoy más que nunca, extremadamente complejo”, expuso.
Las y los estudiantes también tuvieron un espacio en esta conmemoración a través de las palabras de Paz Avilés Contreras, alumna de quinto año de la carrera, que valoró la trayectoria de una comunidad que “ha sabido adaptarse a los cambios tecnológicos y sociales en el mundo”. También se refirió a la Inteligencia Artificial como un gran desafío a enfrentar, y recordó a sus compañeros que el valor humano sigue siendo irremplazable: “La traducción se sigue reinventando porque nosotros lo hacemos”, comentó.
La ceremonia también contó con las intervenciones de la Directora de cátedra Fernao de Magalhaes, del Instituto Camões, Diana do Nascimento y un egresado de la primera generación y actual docente, el profesor Wolfgang Schröder.
El acto culminó con la premiación del concurso de traducción de poemas de inglés, japonés y portugués al español, en el contexto del trigésimo aniversario. Los ganadores fueron Sofía Baeza Maniangel, en la categoría Inglés; Leonel Flores Santander, en la categoría de Japonés, y Constanza Astete Díaz, en Portugués.
